当前位置:起跑线幼教网学习网小学英语教学趣味英语成语典故中英对照

成语典故中英对照

03-16 15:34:47  浏览次数:626次  栏目:趣味英语
标签:小学趣味英语,儿童趣味英语,英语趣味题, 成语典故中英对照,http://www.qpx6.com
www.qpx6.com

  这个成语比喻疑神疑鬼,自相惊扰。
  This idiom indicates a condition of being over suspicious bringing trouble on oneself.

夜郎自大
The Conceited King of Yelang

  在汉朝时,西南边境上有一个小国,叫夜郎国。这个国家虽然很小,但是国王却很骄傲,自以为他的国家很大,很了不起。有一次,汉朝的使者访问夜郎国,国王问使者:“汉朝与我们夜郎国比较,哪一个大呢?”
  In the Han Dynasty, there was a tiny country called Yelang on the southwestern border. Small though it was, its ruler was quite proud of his country, thinking it big and powerful. Once a Han envoy visited Yelang. The ruler asked him: 'which is bigger, Han or Yelang?'

  后来人们就把本来没有什么能耐,却自以为很了不起而瞧不起别人,说成“夜郎自大”。
  Later this idiom came to be used to refer to those who are capable of nothing yet are conceited.

黔驴技穷
The Guizhou Donkey Has Exhausted Its Tricks

  从前,贵州没有驴子。有人从外地带回一头驴子,拴在山下。一只老虎看到了,以为是什么怪物,急忙躲到树林中去偷偷地瞧。驴子大叫一声,老虎吓了一跳,以为驴子要吃掉自己。时间一长,老虎觉得驴子并没有什么恶意,逐渐走近去戏弄它,触犯它。驴子生气了,用蹄子踢老虎。老虎心里想:“你的本领不过就是如此啊!”于是立即扑过去,一口把它咬死吃掉了。
  In ancient times there were no donkeys in Guizhou Province. Somebody brought a donkey from somewhere and tied it to a tree at the foot of a mountain. A tiger saw the donkey, and thought that it must be a fearsome monster. It hid behind a tree and spied on the donkey. When the donkey brayed, the tiger was frightened, thinking that the donkey was about to devour it. After a while, seeing that the donkey had not moved, the tiger approached it and teased it. The donkey became angry, and kicked the tiger. The tiger thought to itself: 'Is that all it is capable of?' It then jumped on the donkey and ate it. www.qpx6.com

  “黔驴技穷”这个成语比喻仅有的一点本事也用完了,再没有别的办法了。
  This idiom is used to mean that one has exhausted one's skills.


揠苗助长
Pulling Up Seedlings to Help Them Grow

  春秋时代,宋国有个急性子的种田人,庄稼长出禾苗以后,他每天都去观看,总嫌禾苗长得太慢。一天,他跑到田地里去,把禾苗一棵棵往上拔。然后很疲倦地回到家,对家里人说:“今天我帮助禾苗长高了!”家里人一听,赶忙跑到田里去看,禾苗全部都枯萎了。
  In the Spring and Autumn Period, there was a farmer who was impatient by nature. He thought his rice shoots were growing too slowly, so he decided to help them by pulling them. One day at dusk, he went back home dog-tired and said to his family: 'I helped the rice shoots grow today.' Hearing this, his son hurried to the field, only to find that all the plants had withered.

  “揠苗助长”这个成语,现在多写成“拔苗助长”,比喻违背事物发展的客观规律,急于求成,反而把事情弄遭。
  This idiom is now often written 拔苗助长. It refers to spoiling things because of being over-anxious for results and ignoring the law of nature.


打草惊蛇
Beating the Grass and Flushing Out the Snake

  古时候有一个县官,贪污受贿,谋取私利。有一次,有人写了一个状子,控告他的秘书贪污受贿。这个县官一边看状子,一边直打寒颤。他在状子后面写了八个字:“汝虽打草,吾已惊蛇。”(“你虽然打的是地上的草,但我就像伏在草里面的蛇,已经受到惊吓了。”)
  In ancient times there was a county magistrate who took bribes and practised graft. One day, somebody sent him a petition accusing his secretary of practising graft and taking bribes. The magistrate trembled when he read the petition. He wrote on it: 'You have beaten the grass and frightened a snake.'

www.qpx6.com

  这个成语比喻做机密的事行动不小心,使对方觉察后有所防备。
  This idiom refers to alerting the target of one's scheme by being incautious.

details:
  唐朝的时候,有一个名叫王鲁的人,他在衙门做官的时候,常常接受贿赂、不遵守法规。有一天,有人递了一张状纸到衙门,控告王鲁的部下违法、接受贿赂。王鲁一看,状纸上所写的各种罪状,和他自己平日的违法行为一模一样。王鲁一边看着状纸,一边发着抖:「这...这不是在说我吗?」

  王鲁愈看愈害怕,都忘状纸要怎么批,居然在状纸上写下了八个大字:「汝虽打草,吾已蛇惊。」意思就是说你这样做,目的是为了打地上的草,但我就像是躲在草里面的蛇一样,可是被大大的吓了一跳了!

  后来,大家就根据王鲁所写的八个字「汝虽打草,吾已蛇惊」,引伸为“打草惊蛇”这句成语,用来形容对付別人的时候,因为一个无心的小动作,却让对方觉察到而提防警觉。

狼狈为*
A wolf Working Hand in Glove with a Jackal

  狼和狈常常结伴出外伤害牲畜。有一次,狼和狈一起来到一个羊圈外面。羊圈很高,又很坚固,叼不走里面的羊。狼和狈就想了一个办法:因为狼的前脚长后脚短,狈的前脚短后脚长,狼骑在狈的颈上,狈用长长的后脚站起来,狼就用长长的前脚攀住羊圈,终于把羊叼走了。
  A wolf and a jackal often went hunting together. Once they came to a sheepfold the walls of which were firmly built and too high for them to get over. Then they had an idea: Since the wolf had long forelegs and short hindlegs while the jackal had short forelegs and long hindlegs, the wolf stood on the neck of the jackal, and the jackal stood up on its hindlegs. In this was the wolf climbed over the wall to where the sheep were.

  “狼狈为*”这个成语比喻坏人互相勾结起来干坏事。
  This idiom is used to describe doing evil things in collusion with others.

details:
  源于唐代段成式的《酉阳杂俎》。据说狼和狈是一类动物。狼的前腿长,后腿短;狈则相反,前腿短,后腿长。狈每次出去都必须依靠狼,把它的前腿搭在狼的后腿上才能行动,否则就会寸步难行。有一次,狼和狈走到一个人家的羊圈外面,虽然里面有许多只羊,但是羊圈既高又坚固,于是它们想出了一个好主意:让狼骑在狈的脖子上,再由狈用两条长的后腿直立起来,把狼驮得很高,然后,狼就用它两条长长的前脚,攀住羊圈,把羊叼走。从此,人们用“狼狈为*”来比喻互相勾结,共干坏事。

为虎作伥
Helping the Tiger to Pounce upon Its Victims www.qpx6.com

  古代有个奇怪的传说:有一只老虎把人咬死以后,吃掉人身上的肉,却不让他的灵魂离开。这个灵魂下次还要帮着老虎去吃人,这样的人叫伥鬼。伥鬼带着老虎去寻找第二个人,让老虎再把那个人咬死、吃掉,这时伥鬼才能够获得自由。
  An ancient legend has it that a tiger ate a man, and the man's soul could not be freed until it found another man for the tiger to eat.

  这个可笑的传说,后来就变成了“为虎作伥”这个成语,用来比喻替恶人做帮凶,引诱或帮助恶人干坏事。
  This idiom means to do evil things in the service of the wicked.


望洋兴叹
Gazing at the Ocean and Sighing

  有一年秋天,河里发了大水,河水淹没了田地和树林,到处都是白茫茫的一片。河神看到这种景象,自以为很伟大,很了不起。他顺着河水来到了北海,望见海洋无边无际,水几乎和天空连在一起,这时他才感叹起来,觉得自己真是太渺小了。
  One autumn, the rivers flooded, leaving a vast expanse of water everywhere. Seeing this, the god of the rivers was filled with pride at his vast domain. He then journeyed to the Northern Sea. When he saw the mighty ocean stretching to the horizon, he realized how puny he actually was, and sighed with disappointment.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页

,成语典故中英对照
《成语典故中英对照》相关文章