当前位置:起跑线幼教网学习网小学英语教学五年级英语五年级英语学习辅导汉语思维对学英语有害吗?

汉语思维对学英语有害吗?

11-15 21:37:47  浏览次数:978次  栏目:五年级英语学习辅导
标签:五年级英语学习辅导大全, 汉语思维对学英语有害吗?,http://www.qpx6.com

    前几天,一位叫做“小馒头”的网友在我的博客里提了一个有关英语思维和汉语思维的问题,我觉得这个问题提得很好,很有代表性,很值得学英语的人们去思考。其实“语言思维”的困惑不同程度地存在于每个学外语人的头脑中,“小馒头”将这个问题这么理性量化地提出来了,引发大家冷静地去思考,从而明确地澄清认识,非常好。

    那么“小馒头”提出的有关英语思维的问题是什么呢?如下:

    曲刚老师,你好,下面有3个问题向您请教:

    学习英语(外语)可以假设3种形式,中国人究竟应该用哪种形式才能把英语学好?

    1.不用汉语思维(即不把英语翻译成汉语),而直接用英语像母语那样思维来学习和理解问题。

    2.把英语翻译成汉语,同时又把汉语翻译成英语,即用双向思维的方式进行学习和理解问题。

    3.先借用汉语的思维来学习英语(即把英语都翻译成汉语来理解),等英语达到一定程度的时候,摆脱汉语思维而全面用英语思维来学习和理解问题。

    以上3种方式哪个正确?

    很显然,“小馒头”是一个有头脑的英语学习者,他意识到了“语言思维”这个问题在学外语中的复杂性,并能用理性的方法来提出和思考这个问题,俗话说,解决问题的关键是能正确地提出问题,正确地提出了问题,问题的答案也就出来一半了。由于以上问题想得对、提得好,因而已经将正确的答案包括在其中了,其实不用我在这里公布什么正确答案,只要“小馒头”沿着这个思考方向继续思考下去,随着实践经验的增加,他自己就会探寻到正确的答案。中国人在学外语中目前尚有很多类似的迷团和困惑,可谓人人有问题,家家有困惑,目前阶段摆在中国的学英语人面前的最艰巨任务仍然是“彻底觉醒”,这就非常需要英语学习的人们都有“小馒头”这样一种自问和反省精神,面对困惑不是盲目地随大流,人云亦云,而是冷静地探寻和求索正确的答案,只有彻底走出学英语的迷茫,才能真正发现学英语的简单。

    那么我对上述问题的答案是什么呢?或者说,我当年沿着类似“小馒头”的这三个问题思考下去后最后找到的正确答案是什么呢?那就是:把三件事合并在一起做(即三合一,而不是三中选一),只是不同的阶段做不同的事。这三件事正好就是“小馒头”提出的三个问题,每个问题就是一件事,仅是做事的次序要和小馒头提出问题的次序相反,如下:

    第一步:在初学者阶段,不考虑英语思维不思维的问题。

    英语初学者完全不要去考虑英语思维的问题,就尽管去借助汉语来学习英语,堂堂正正、不躲不藏、理直气壮地把英语翻译成汉语来理解,发挥已经存在的汉语有助于英语的理解和记忆的优势。 www.qpx6.comwww.qpx6.com分页标题#e#

    这个阶段为什么要这么做呢?很简单,你想用英语去思维,可你是英语初学者,你大脑里根本就没有英语,你拿什么去思维,你用英语思维得起来吗?这个阶段最合算的办法就是去求助汉语,而且不用白不用。见到一个单词fire,到底是什么意思,又是比划又是画图又是点一堆火给你看,用得着吗,在fire的旁边标个汉字“火”,不就什么都懂了吗。为什么说小孩学会说话要五年,而成人学会外语基本对话仅需要三个月?就因为小孩学东西要一样一样地亲眼见识着学,这功夫可就长了,而成人学外语有母语文字来协助理解,因此几个月就学会了。再者说,即使你不想用汉字来协助记忆,汉字也没闲着,当你见到了一个英语单词fire时,不知道它是什么意思,看完了老师又是比划又是画图又是点一堆火给你看后,你突然恍然大悟地明白了,脱口而出地说“噢,原来是‘火’啊”。你看,汉语照样还是出来了不是。其实不管你想不想用汉语思维,汉语都十分不费力气地心甘情愿地自动地帮助着你思维,你何苦放着它不用,还落个嫉贤妒能的罪名。

    也许有人会问,那么哪些人属于外语的初学者呢?请大家别太过高地估计了自己的英语水平,不管你学多少年英语,不管你是大学生还是研究生,不管你英语考试得过多少分,只要你张口不能随意说出5分钟的英语,下笔不能随意写出10句英语,那你的英语就算初学者水平。

    第二步:在中级阶段:用双语互译协助锻炼英语思维。

    随着外语单词的积累,随着外语阅读数量的增加,随着听力练习的增多,总而言之,随着外语听说读写实力的整体增强,当有一天你能做到张口随意连续说出5分钟的英语、下笔随意写出10句英语时,你的英语就算进入中级水平了,这个时候你应该开始刻意去培养“英语思维”的能力了。培养的方法很简单,还是依靠咱们那既可靠又忠实又免费24小时上班的汉语,即做到“小馒头”第二个问题里说的事:把英语翻译成汉语,同时又把汉语翻译成英语,用“双语切换”的方式来练习英语思维。

    汉语思维是现成的,把它直接转化成英语思维岂不是“捷径”,干嘛要舍近求远?再者说,用汉语已经积累起来的思维概念和能力你能舍得掉吗?看见了fire和water,你能命令大脑忘记“水火不相容”这个已经知道的知识吗?不能,因此正确的办法不是排挤汉语思维,而是依靠汉语思维来快速直接地搭建英语思维,最好的办法就是做双语互译练习,熟悉两者表达的相同之处、相异之处和相异之处的转换办法。双语互译进行得多了,对双语切换掌握得熟练了,外语思维的能力自然就会逐步产生。这一阶段需要注意的是,所做的双语互译训练最好有人给你批改,或者有正确的参考答案供参阅,使你每每知道自己什么地方翻译错了,翻译对了不要紧,而翻译错了却不行,翻译错的地方一般就是汉语和英语思维方式不一样的地方,从这个意义上说,双语互译练习中,知“错”比知“对”更重要。 www.qpx6.com分页标题#e#

    第三步:高级阶段:享受独立的外语思维。

    求得英语思维,最重要、最艰巨、最费时费力的阶段不是这个第三步,而是上面的中级互译阶段,在上面的互译阶段中,汉语思维和英语思维的关系,就像一个大人领着一个小孩学走路一样,汉语思维是大人,英语思维是那个刚开始学走路的小孩,就这样走下去,小孩的路越走越熟练,到最后小孩终于可以不用大人扶着就可以跑了,这就进入了高级阶段了,即英语思维自己就可以独立进行了。因此说英语思维的高级阶段不是学出来的,而是渡过了漫长的中级阶段后自然形成的。何时进入享受英语思维的高级阶段,这个时间点不能刻意地设定,只能通过第二阶段的循环努力来不断地前进,以达到彻底掌握英语的高水平境界,功到自然成。

    进入了享受英语的阶段后,你就不用再“学”英语思维了,而是用已经可以自如运用的英语向着享受级的目标迈进,即艺术性地使用英语来表达你的思想感情,来使用它、拥有它、享受它、发挥它,这也正是我们人类学习外语的最终目的。

    回头看建立英语思维的全过程,汉语思维对英语思维有害吗,不仅没有害,而且汉语思维是英语思维的良师益友,是英语思维的铺路石,感谢汉语思维!我深信既会汉语思维又在它的帮助下学会英语思维的人一定会比只会汉语思维或只会英语思维的人更智慧、更聪明。

    以上就是我对双语思维关系的认识以及我所建议的练习外语思维的方法。当然,条条大路通罗马,肯定还有人还有其他的方法来解决外语学习中的思维问题,比如说长期出国生活,依靠强大的外语环境熏陶缩短前两步,直接进入第三步,或着在年龄很小时在双语环境中同时或频繁交替生活,使双语思维同时交织形成,分不出你我等等。但依据我个人的研究体会,最适合于大多数中国人的方案,或者说最经济、实惠、可行、可控的方案,应该是上面我提出的这种方案。

    感谢“小馒头”提出了这个代表性的问题,希望大家参与思考,发表意见。

,汉语思维对学英语有害吗?
《汉语思维对学英语有害吗?》相关文章