当前位置:起跑线幼教网学习网小学英语教学四年级英语四年级英语辅导如何真正吃透英文原版书?

如何真正吃透英文原版书?

11-15 21:36:38  浏览次数:477次  栏目:四年级英语辅导
标签:四年级英语辅导大全, 如何真正吃透英文原版书?,http://www.qpx6.com

  我回答说,“假如一个中国孩子,小学五年级,阅读国内简简单单的儿童故事书,只能明白大意,有不认识的汉字,时常有看不明白的中文句子,这样的孩子,按照国内标准,中文处于什么段位?”

  四、回答家长关心的问题

  Q 1: 孩子今年 7 岁,只读过简单的英语书,没有学过语法,适合听你的课吗?

  A 1:

  当然适合听我的课。流利阅读英语,和语法知识无关。任何阅读流利的孩子,都不需要依赖语法分析。遗憾地是,流利阅读(fluency)的概念,国内也只是说说,缺乏落实的具体细节。

  句子,是由“意群”组成的,“意群”是由“一连串单词”组成的。在英语为母语的孩子眼里,这“一串单词”,就相当于“一个单词”,所以,母语孩子的阅读速度很快。

  中国孩子也可以做到这一点。其实,孩子阅读中文书的时候,也是按照“意群”来阅读,孩子读中文书时,也是“一眼看一串汉字”,而不是“一个汉字一个汉字”地看。

  中国孩子读原版书时,也可以获得“意群”阅读能力,但有个前提,孩子必须要有老师“手把手”的指导,孩子必须看透每一个意群的意思。我按照“意群”的方式,完整讲读两本原版书,就是为了培养孩子今后流利阅读英语。

  Q 2:

  你讲读的时候,英文和中文交替出现,孩子听完英语,再听中文,会不会影响孩子的英语思维?

  A 2:

  当然不会影响英语思维。部分家长有一个错误认识,误认为中文是孩子英语学习的桎梏。事实恰好相反,中文功底深厚的孩子,更能获得心灵的解放,更能获得深厚的英语功底。我无法想象一个连中文版《西游记》都读不通的孩子,能够流畅阅读英文原版《哈利波特》。

  对于任何在中国出生,并在中国接受教育的孩子来说,中文不是一门语言,而是孩子的“本能”。什么叫做“本能”呢,那就是“连想都不想”。举个例子,下课的时候,孩子们叽叽喳喳,你一言,我一语,谁都意识不到自己在说一门语言,谁都能瞬间领会语言背后的意思,这就是母语的“本能”。

  英语就不同了,英语毕竟是外语。孩子读英语原版书,会碰到很多难点。如果老师不借助孩子的中文“本能”化解难点,那么,孩子不懂的,就永远懂不了。就像鞋子里的沙,不倒出来的话,沙子就永远留在鞋里。

  面对“全球化”教育竞争,面对 2020年以后的就业格局,中国孩子学英语,仅仅是“小打小闹”,仅仅是“学学教材,考考试”,仅仅满足“看懂大概意思”,前途堪忧。

  学英语,就像一次马拉松长跑。在起跑线上,人头攒动,热热闹闹;跑出几十米远的时候,家长孩子们也是信心满满,精力充沛。唯有在万米之外的终点线,真相才会大白:原来剩下的没有几个。道理很简单,如果鞋子里有沙,是能咬牙跑出2000 米,但是 20000 米之后呢?

  家长朋友,孩子跑马拉松之前,我先教给孩子,把鞋里的沙子倒出来。我带着孩子,用米开朗基罗方法,把原版英文背后的意思,清晰浮现在孩子的脑海,孩子有了《夏洛的网》和《哈利波特与魔法石》打底子,才能开始自主阅读原版书。少了这个底子,孩子的“英语思维”,就像安徒生笔下,皇帝身上那件新衣服,你以为有,其实根本没有。

  Q 3: 孩子小学二年级,单词量不大,能跟上你讲读的原版《夏洛的网》吗?

  A 3:

  家长往往有个误解,以为要等孩子单词量大了之后,才可以开始读书。恰恰相反,语言学习的过程,不是单词在前,读书在后,而是通过读书,促进单词量的积累。

  我的讲读非常细致,孩子单词量不大的话,只需反复多听,反复看书,单词量自然能提高。既然我在教学上,为孩子提供了原版书的阅读支持,那么,孩子就应该抓紧机会,尽早迈入英语世界。

  举个例子,我在美国,看到一个幼儿指着小鸟,喊:“bird, bird!”旁边的美国妈妈并没有说:“哇,小鸟鸟喔!”美国妈妈故意用成人语言说:“Yes, look at thebird. He isflying。”美国妈妈用成人语言,和幼儿对话。这样一来,孩子的语言水平就会提高。在语言学上,这叫作“协同效应(coordination)”。

  相同的道理,孩子读一本好书,也会产生“协同效应”。我们不也常说,阅读一本好书,就像和一位有思想的智者,共度一段生活。

  正是出于这样的考虑,我在给 7、8 岁孩子讲读原版书时,挑选了美国著名散文家、文体家 E. B. White先生的名作《夏洛的网(Charlotte's Web)》,就是为了让中国孩子们,同 E. B. White共度一段生活,让这部优美的儿童文学作品,给孩子的英语,和心灵,打下一个好底子。

  我教过的学生里,有的 8 岁孩子,刚开始读的时候,词汇量和班里的孩子差不多,反复听过课之后,孩子已经把 Charlotte'sWeb读的滚瓜烂熟,词汇的积累也很大。所以说,大人可别小瞧孩子们的语言潜力。

  Q 4: 你的荧光笔教学法,对孩子有哪些帮助?

  A 4:

  中文和英文的差异,大多体现在“词序”上。我给孩子讲原版书时,利用原汁原味的语境,帮助孩子熟悉英语的“词序”差异。孩子把“词序”问题解决了,80%的语法问题,也就随之解决了。关于中文和英文的“词序”差异,请家长读下面两句话,注意下划线部分的位置。

  中文词序:蛋糕是牛奶鸡蛋面粉做的食品。

  英文词序:蛋糕是食品,牛奶鸡蛋面粉做的。

  英文句子的特点,就是把比较长的“修饰语(牛奶鸡蛋面粉做的)”,放在“被修饰词语(食品)”后面。

  在阅读过程中,对于这样的词序差异,我会根据情况,让孩子使用荧光笔。比如,《哈利波特与魔法石》有这样一句话:He hurriedto his car and set off home, hoping he was imagining things, whichhe had never hoped before, because he didn't approve ofimagination. 我是这么讲读的(音频)

  教学的最高层次,是创造条件,让孩子体会“道可顿悟”的喜悦。我利用孩子对色彩的敏感,强化孩子对英语“词序”的敏感。孩子今后参加海外考试,才不会有如今许多考生的尴尬:碰到长长的英语句子,读完一遍之后,还要从头再读一遍,才能明白句子大意,耽搁了答题时间。

  Q 5: 你的原版书讲读课程,适合父母学习吗?

  A 5:

  家庭读书氛围,是孩子成长的最好环境。爸妈爱学习,孩子更爱学习。很多妈妈虽然相夫教子,但是依然心怀梦想,对自己现有的英语水平,心有不甘。

  妈妈学习原版书阅读,带给孩子最大的好处,是让孩子看到妈妈也在读书,而且读的还是英文原版书。妈妈的姿态,是对孩子最好的鼓励。我有一个学生,11岁,他和妈妈都在听我讲读的《哈利波特》,有时,母子俩还一起讨论,其乐融融。

  妈妈不用担心自己的水平,毕竟学过英语,我的教学又很精细,妈妈能跟得上。比如,下面的英文片段,摘自《哈利波特与魔法石》第一章,建议妈妈先把这段话读一遍,再听我的讲读:

  This lot were whispering excitedly, too, andhe couldn't see a single collecting tin. It wason his way back past them, clutching a large doughnut in a bag,that he caught a few words of what they weresaying.

  “The Potters, that's right, that's what Iheard—”

  “—yes, their son, Harry—”

  Mr Dursley stopped dead.

  Fear flooded him. He looked back at thewhisperers as if he wanted to say something to them, but thoughtbetter of it. 我是这么讲读的

(www.qpx6.com)

上一页  [1] [2] 

,如何真正吃透英文原版书?
《如何真正吃透英文原版书?》相关文章